01.08.2012

Я — матершинник!

Да! Вот такой я. Иногда могу загнуть «красным» не пристойным словцом. Особенно тогда когда простые слова заканчиваются. Нет, я матерись не постоянно, знаю время и место. Стараюсь не делать это публично и с не знакомыми людьми, и это не означает что со своими близкими я разговариваю матом. Как говорится все в меру, я так полагаю, со стороны конечно виднее.

Я понимаю, что кому то мат совсем не приятен, при женщинах и детях я вовсе считаю не уважением, и стараюсь избегать подобного. Но иногда, как говорят, из «песни слов не выкинешь», иногда проскальзывает. Я всегда стараюсь свести к минимуму мат в присутствии  представительниц противоположного пола, и в присутствии детей. Бывают правда ситуации, когда бранное слово единственно – действенное средство. Я не хотел бы сейчас заострять внимание на таких ситуациях, к моей радости они довольно редки.

А еще, я люблю, когда люди матерятся. Красиво и со смыслом, когда мат не оскорбление, а метод рассказа. Взять, к примеру, всем известного человека, под псевдонимом Шура Каретный. Ну кто без улыбки может послушать его рассказы. И кто может на все это обидеться? Забавно и весело, можно смеяться от души. И какие бы были его рассказы не используя он матерное слово? Возможно, найдется много противников у такого рассказчика, и естественно для детского уха это не есть хорошо. Но нам  взрослым понятно, что это всего лишь стеб, и ни чего более.

Другой вопрос, как воспринимают мат подрастающее поколение? Вы слышали как разговаривают подростки на улице? Как говорится иногда «уши вянут» от их разговора. И вроде бы в семьях все нормально, но стоит им выйти на улицу они становятся совсем другими. Что это? Не достаточность воспитания или скудный словарный запас?

Буквально на днях, я пересматривал старый фильм – «Сид и Нэнси». Кто не в теме, это фильм о прародителях панк движения. Но не в этом суть. Я видел этот фильм и раньше, он показывался как то по ЦТ. Вполне нормальный фильм. Но в этот раз мне попался с таким переводом, что моя любимая супруга, несколько раз мне мягко намекала, когда я закончу смотреть этот ужас. Фильм я досмотрел до конца. И лишь позднее я понял, что он переведен  именно для подростков! Потому как будь он в нормальном переводе, во-первых они не станут его смотреть, а во-вторых они его просто не поймут!

Конечно это мое субъективное мнение, с которым можно поспорить. Но, я даю голову на отсечение, покажи двум группам подростков один и тот же фильм, с разным переводом, я уверен, более человеческий вызовет меньший интерес и меньшее понимание событий фильма.

Вот такой я матершинник, Я уже как то писал, что слово userator для меня вначале тоже показалось матерным, нот ни чего привык. Даже научился его выговаривать. Вот и все на сегодня, ждите что еще придет в мою голову.

Ваш комментарий

Размещенные на сайте материалы, включая статьи, могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию".